STATEMENT

Las imágenes se fijan en la retina, quedan almacenadas en la mente como archivos a los cuales puedo acudir a medida que la necesidad de crear algo me lo demande.

El recuerdo de una determinada escena me lleva a su búsqueda -casi siempre un encuadre cerrado en primer plano- para fotografiarla: FOTOGRAMA/STILL. Luego trabajo a partir de esa imagen y así la escena pasa a un nuevo plano: Dibujo, video o performance.

El desarrollo de estas piezas durante varios años me ha llevado al desafío de generar las mías propias, filmar lo imaginado y volver a empezar el procedimiento pero a la inversa.

Independientemente del medio el motor es, generalmente, el cine: Suspenso. Drama. Comedia.

Apropiarme de los stills o personificar algún ícono del cine implica para mi un viaje hacia el interior y el detrás de cámara.

Martín Sichetti, 2016.

GLASSES

Images are fixed on the retina; they are stuck in my mind as if they were folders and files that are always available for me whenever the need to create something demands it.

The memory of a specific scene leads me to seek it – usually a framed close-up – and take a STILL photo of it. Then I draw it as I consider drawing to be the most noble tool. This way the scene has a new pictorial surface: pencil and pastel on paper, in color or black and white.

The development of these pieces over several years has converged into the challenge of creating my own scenes, filming what I imagine and starting the procedures anew but in reverse.

Apart from the medium: drawing, video or performance, the driving force is cinema, always cinema: suspense, film noir. drama, comedy.

Grabbing the stills or impersonates a cinema icon involves a trip for me, which is sometimes joyful or distressing, to the very inside of the scenes and the back of the camera.

Martín Sichetti, 2016.